“Put a Spanner in the Works”
Wie, ein Spanner auf der Arbeit??
Unsere heutige Phrase ist ein “two for one” Angebot, a “two for one offer”. Sie erhalten einen Falschen Freund gratis zur idiomatischen Redewendung dazu. Das macht diesen Blog also zum regelrechten “Business English Online Schnäppchen”!
Beginnen wir mit dem Falschen Freund, dem “spanner”. “Spanner” ist übrigens ein Wort aus dem “British English”, sein Pendant im “American English” ist “wrench”. Im American English sagt man daher: “throw a wrench in the works”.
“Works” im hier gemeinten Sinn, ist ein altes Wort für “Getriebe, bzw. Maschinerie”. Spanner/wrench ist ein Schraubenschlüssel.
“Works” in the way it is used here is an old word for machinery. Spanner/wrench is a tool that was used on this machinery.
Was passiert, wenn man einen Schraubenschlüssel in ein Getriebe wirft? Richtig, es kommt zu einem abrupten Halt. Wahrscheinlich mit diversen Schäden, die erst einmal repariert werden müssen, damit die Maschine wieder funktioniert.
What happens if one throws a tool into machinery? The gears come to a grinding halt. Most likely with significant damage to the machinery as a result. Damage that has to be repaired before the machine can function properly again.
And here we have the explanation of the idiom. If you throw a spanner into the works, then you cause whatever is happening to stop. If this is translated to any process, then to “put a spanner into it” means to stop the process from continuing.
Und hier haben wir die Erklärung. Einen Schraubenschlüssel in ein Getriebe zu werfen bedeutet, dass dadurch ein Prozess gestoppt wird. Auf Deutsch wirft man übrigens kein Werkzeug, sondern Sand in besagtes Getriebe, das damit ausgebremst wird.
Lassen Sie sich nicht durch mangelnde Englischkompetenzen ausbremsen! Lernen Sie Englisch mit EnM-24/7 in Rekordzeit, über 70% schneller als mit herkömmlichen Methoden. Mit tagesaktuellen Themen und spannenden Inhalten. Unterstützt durch künstliche Intelligenz und zertifizierte, muttersprachliche Englischlehrer.