You’re fired

Patricia Hinsen-Rind
17. November 2022
You’re fired

sind Worte, die niemand hören will.

🐦Leider sind sie im Business Englisch des Zeitalters von Elon Musk und Twitter aktueller denn je.

🔥Wenn ich “you’re fired” höre, dann denke ich immer an die Szene in “Zurück in die Zukunft II” in der Marty McFly von seinem Boss gefeuert wird. Im Film kommt zuerst ein Video Call mit dem Boss vor, dann spucken sämtliche Faxgeräte im Haus ein Schreiben aus, in dem die Worte YOU’RE FIRED!!! zu lesen sind. Wer hätte damals gedacht, dass Videocalls fürEnglischkurse Online eingesetzt werden würden?

Tatsächlich wird dieser Satz im Alltag kaum zur Kündigung verwendet, er wird eher im Kontext “I got fired” eingesetzt.

Im Berufsleben kommen eher Begriffe wie

  • terminated
  • let go
  • dismissal
  • made redundant (BE=British English)
  • laid off (AE=American English)

zum Einsatz.

Welcher Begriff eingesetzt wird hängt oft vom Grund der Kündigung ab.

🔥Begriffe wie “termination“, “let go”, “dismissal” oder “firing” werden meistens im Kontext einer verhaltens- oder personenbedingten Kündigung angewendet.

In English there is generally no reference to a “dismissal on grounds of personal capability” or “conduct-based dismissal”. These descriptions tend to appear in the context of translations from German.

In English, this type of termination is generally described as “for cause.” Examples of “for cause” dismissals can include:

  • Incompetence or lack of productivity | Inkompetenz oder mangelnde Produktivität
  • Insubordination, breaking company rules | Insubordination, Verstöße gegen Unternehmensregeln
  • Repeated absences or constant lateness | Wiederholte Abwesenheit oder ständiges Zuspätkommen
  • Dishonesty, theft, other criminal behavior | Unehrlichkeit, Diebstahl, sonstiges kriminelles Verhalten
  • Sexual harassment, discriminatory behavior | Sexuelle Belästigung, diskriminierendes Verhalten
  • Physical violence or threats against colleagues or supervisors | Körperliche Gewalt oder Drohungen gegen KollegInnen oder Vorgesetzte

Interessant ist, dass der Begriff “termination” auch die Bedeutung “to assassinate or to kill” beinhaltet. Man denke nur an Arnold Schwarzenegger und die “Terminator” Filmreihe. Ein interessanter Exkurs ins technische Englisch lernen.

Bei betriebsbedingten Kündigungen gibt es unterschiedliche Begriffe im BE und AE.

Im BE setzt man die Formulierung “made redundant” ein. During the recent restructuring more than 250 of the company’s employees have already been made redundant.

Im AE ist der Ausdruck “laid off” gebräuchlich. In the course of a corporate reorganization more than 500 employees were laid off.

Have you ever been fired?

How did that make you feel?

What do you think about it now?

Buchen Sie einen UNVERBINDLICHEN Beratungstermin

Oder Kontaktieren Sie uns Per Telefon oder Mail

Info SymbolUnser Angebot richtet sich ausschließlich an Unternehmenskunden
Telefon02241 / 255 612 0 Mailinfo@englisch-nach-mass.de ÖffnungszeitenMo - Do: 08:30 - 16:30 Uhr
Fr: 08:30 - 13:30 Uhr