Corona was a „bolt from the blue“

Ja, das Virus kam aus heiterem Himmel. Gänzlich unerwartet, dieser Blitzschlag. Kleiner Englischkurs: Die Redewendung „bolt from the blue“, bedeutet „Blitzschlag (bolt of lightning, abgekürzt als „bolt“) aus blauem Himmel (abgekürzt als „blue“, das „sky“ fällt weg).

Diese Redewendung gibt es auch in der „bolt out of the blue“ Variante, hat aber die gleiche Bedeutung. Nämlich, dass etwas ganz Unerwartetes passiert ist, etwas mit dem man niemals gerechnet hätte.

Überraschende Blitzschläge passieren öfters, wenn „you have your head in the clouds“. Abgesehen davon, dass man ziemlich hochgewachsen sein muss, damit der eigene Kopf in die Wolken ragt, bedeutet diese Redewendung, dass man unkonzentriert ist. Dass man unachtsam ist, nicht aufgepasst hat.

Sie kann auch bedeuten, dass jemand ein Träumer ist z. B. „Tom always has his head in the clouds“. Der arme Tom ist also nicht sehr realitätsbezogen. In diesen Zeiten vielleicht gar keine schlechte Eigenschaft.

Bleiben Sie gesund!