Über Patricia Hinsen-Rind

Der Autor hat bisher keine Details angegeben.
Bisher hat Patricia Hinsen-Rind, 289 Blog Beiträge geschrieben.

„Berge mit kaltem Truthahn bewegen“ – New Year’s Idioms

2021-01-27T07:42:40+01:00

"Berge mit kaltem Truthahn bewegen" – New Year's Idioms Kalter Truthahn begleitet Angelsachsen im Januar und zwar in Form der Reste des "Christmas Dinners". Letztes Weihnachten waren, Corona bedingt, der Turkey und die beim Christmas Dinner anwesende Familie hoffentlich etwas kleiner als üblich, aber Truthahnreste gibt es immer. Dabei sollte man übrigens bedenken, dass ein Turkey [...]

„Berge mit kaltem Truthahn bewegen“ – New Year’s Idioms2021-01-27T07:42:40+01:00

„In Love“ or „to love“? That is the question…

2021-01-22T12:00:09+01:00

"In love" or "to love"? Be in love with the weekend and let this affection be mutual. Short English course: in love = being in love with someone. You feel romantically or sexually attracted to this person. to love something = you like it VERY much. affection = you like someone and are fond of them. [...]

„In Love“ or „to love“? That is the question…2021-01-22T12:00:09+01:00

What does „Impeachment“ mean?

2021-01-21T14:19:48+01:00

What does "Impeachment" mean? Gestern Abend in den Nachrichten gehört: "Trump wurde zwei Mal impeached". Was bedeutet "impeached"? Warum wurde hier das englische Wort benutzt? Gibt es hier keine "richtige" Übersetzung? Impeachment is a charge of misconduct brought against someone holding public office. Ein Impeachment ist eine Anklage wegen Fehlverhaltens, die gegen jemanden erhoben wird, der [...]

What does „Impeachment“ mean?2021-01-21T14:19:48+01:00

„Blowing away the cobwebs“ with „a breath of fresh air“ – New Year’s Idioms

2021-01-20T07:43:44+01:00

"Blowing away the cobwebs" with "a breath of fresh air" – New Year's IdiomsWussten Sie, dass Spinnen angeblich Glück bringen? In der Ukraine zum Beispiel werden Christbäume mit Spinnen-Ornamenten geschmückt. Bleiben wir also bei dem Gedanken der Spinne als Glücksbringer und widmen uns ihren Hinterlassenschaften, den Spinnweben.Beim Entfernen der Weihnachtsdeko findet man (oder frau) bestimmt auch [...]

„Blowing away the cobwebs“ with „a breath of fresh air“ – New Year’s Idioms2021-01-20T07:43:44+01:00

Was können wir vom Online-Lernen in unserer aktuellen Situation lernen?

2021-01-20T13:48:46+01:00

Was können wir vom Online-Lernen in unserer aktuellen Situation lernen? Um die Ausbreitung von COVID-19 in dieser neuen Welle der Pandemie zu stoppen, schließen Unternehmen wieder einmal oder vielleicht sogar zum ersten Mal ihre Büros. Viele, oder sogar alle, Mitarbeiter beginnen, komplett von zu Hause aus zu arbeiten, oder tun dies bereits seit längerem. Im März [...]

Was können wir vom Online-Lernen in unserer aktuellen Situation lernen?2021-01-20T13:48:46+01:00

Being liable for libel…

2021-01-18T11:24:28+01:00

Being liable for libel… To be liable for something means being legally responsible for something. The noun for this is "liability". "Libel" is a kind of defamation. So, to be "liable for libel" means being legally responsible for the consequences of defamation. Hopefully, neither Legal English word will ever be applicable to you.

Being liable for libel…2021-01-18T11:24:28+01:00

Break new ground with New Year’s Idioms

2020-12-15T12:44:52+01:00

Break new ground with New Year's Idioms Auf zu neuen Ufern! Ist tatsächlich das Pendant zu "break new ground". Nicht immer machen es uns idiomatische Redewendungen so einfach. Meistens gibt es kein wirkliches Äquivalent und wenn, dann ist das doch ganz anders. So haben "to break new ground" und "auf zu neuen Ufern" zwar tatsächlich eine [...]

Break new ground with New Year’s Idioms2020-12-15T12:44:52+01:00

„Dinner for One“: Same procedure as every year?

2021-01-08T09:47:41+01:00

"Dinner for One": Same procedure as every year? Haben Sie sich an Silvester "Dinner for One" angeschaut? Gehört der beliebte Film auch zu Ihren familiären Traditionen? Wussten Sie aber, dass quasi niemand im englischsprachigen Raum den Film kennt? Dass Miss Sophie den Angelsachsen unbekannt ist? Dass weder Briten, Schotten, Australier noch Kanadier etwas mit "same procedure [...]

„Dinner for One“: Same procedure as every year?2021-01-08T09:47:41+01:00

Let’s start with a clean slate: New Year’s Idioms

2021-01-06T09:45:38+01:00

Let's start with a clean slate: New Year's Idioms Was haben Sie sich für dieses Jahr vorgenommen? What are your New Year's resolutions? Ihre Englischkompetenzen zu verbessern? Englische Redewendungen näher kennen zu lernen? Einen großen Bogen um Falsche Freunde zu machen? Dazu vielleicht endlich diese lästigen 6 extra Kilos los zu werden? Mehr Sport treiben? [...]

Let’s start with a clean slate: New Year’s Idioms2021-01-06T09:45:38+01:00
Nach oben